当前位置:首页 > 高考 > 大学专业

大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!

今天蜕变学习网小编整理了大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!,希望在这方面能够更好的帮助到考生及家长。

大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!

大马士革大学的学校简介

被誉为叙利亚大学猜培侍之母,因校穗吵址在叙利亚首中嫌都大马士革,故名。大马士革大学在语言的出版发行,标准制定上发挥着重要作用。学校设有*经学系等13个系、71个专业。任课老师基本上是毕业于外国名牌大学并获得博士学位、又有特长或专著的叙利亚人。考试升留毕业制度很严格。 ??

阿多尼斯最著名的十首诗



大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!

阿多尼斯最著名的十首诗是《你的眼睛和我之间》、《外套》、《我对你们说过》、《声音》、《 二十世纪的镜子》、《夏天》、《沙漠》、《纪念朦胧与清晰的事物》、《黑域》、《堕落》。

一、阿多尼斯,原名阿里·阿赫迈德·萨义德·阿斯巴尔(علي أحمد سعيد إسبر‎),是叙利亚著名诗人,1930年出生于叙利亚塔基亚一个阿拉维派家庭,从小喜爱诗歌,创作诗歌。1947年进入和郑大马士革大枣棚改学学习,毕业于哲学专业,在此前后,开始使用“阿多尼斯”为笔名创作。

二、生平经历:1955年因政治活动入狱6个月,出狱后迁居黎巴嫩贝鲁特,曾创办《诗歌》、《立场》等文学刊物。1960年前往巴黎留学,1970年后在黎巴嫩大学教授文学,并获该校文学博士。1980年因黎巴嫩内战移居巴黎,现为巴黎大学一名教授。

三、著作介绍:阿多尼斯是一名享誉世界诗坛的诗人。诗集共有《风中的树叶》、《大马士革的米赫亚凳判尔之歌》、《这是我的名字》等22部,并著有多部论著,引起*文化界轰动的有《稳定与变化》,被公认为研究*文学和文化的经典著作。

高罗佩是什么职业



大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!

高罗佩
高罗佩(1910~1967),字芝台,是罗伯特·汉斯·古利克的中文名。高罗佩是荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓15种语言,曾派驻泗水、巴达维亚、东京、重庆、华盛顿、新德里、贝鲁特、大马士革、吉隆坡等地,职务从秘书、参事、公使到大使。尽管仕途一帆风顺,但流芳后世的却是他的业余汉学家的成就,荷兰人对中国的了解,在一定程度上也应归功于他对中国文化的传播。他的侦探小说《大唐狄公案》成功地造成了“中国的福尔摩斯”,并被译成多种外文出版,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。
中文名:高罗佩
外文名:罗伯特·汉斯·古利克
国籍:荷兰
出生地:荷兰扎特芬
出生日期:1910年8月9日
逝世日期:1967年9月24日
职业:荷兰职业外交官
毕业院校:莱顿大学
代表作品:《大唐狄公案》(CelebratedCasesofJudgeDee)
生平
学生时代
高罗佩(RobertHansvanGulik)于1910年8月9日生于荷兰扎特芬,父亲是驻荷属东印度(今印度尼西亚)荷兰殖民军队的一位军医。高罗佩在印度尼西亚群岛最主要的岛屿——爪哇岛上度过了他的小学时光。父亲退役后,高罗佩全家迁回荷兰,定居尼曼根附近的毕克村,这是归国侨民喜爱的定居地之一,在这里,高罗佩就读于吉姆纳瑟姆(古典式中学)。那时,家中花瓶上的中文文字使他对中国产生了浓厚的兴趣。
在中学时代,高罗佩已经开始了他的文学和学术生涯。在吉姆纳瑟姆学生自办的期刊上,他发表了关于热带生活的回忆文章;同时,他协助著名的语言学家C·C·乌兰贝克进行黑足印第安人(BlackfootIndians)语言的词汇研究。乌兰贝克的研究成果后来由荷兰皇家科学院出版,他非常赏识高罗佩的工作,因而把他列为合作者,并继而推荐高罗佩研究梵语和比较语言学。
1930年,高罗佩进入莱顿大学,选择汉学作为专业,那时汉学研究在莱顿大学已有相当长的历史传统。1932年,高罗佩获得中文及日文学士学位和殖民法学士学位之后,决定去乌德勒支大学继续深造,乌德勒支大学已于20年代建立了东方学院。1934年,高罗佩以一篇论及12世纪米芾有关砚的论说的文章获得了东历者茄方研肢察究硕士学位。其后不久,1935年3月7日,他在乌德勒支大学进行了博士论文答辩,这篇论文探讨了远东一带流传的司诉讼的马头神的情况。
外交生涯
1935年毕业后,高罗佩到荷兰外交界供职,作为助理译员被派往东京。在长达30多年的外交官生涯里,他先后供职于荷兰驻东京、重庆、南京、华盛顿、新德里、贝鲁特、吉隆坡的领事机构。
高罗佩在本职工作之余参加各种学术团体,并与在东京的许多中日知名学者建立了联系,他还经常去北京,结交了不少当地学者。他并不把自己局限于中国文化的学术研究,还积极参与尝试士大夫们所擅长的艺术,如书法、篆刻、绘画、鼓琴等。
1942年,太平洋战争爆发,高罗佩不得不离开日本,他和其他同盟国外交官与日本驻外使节相交换。在东非和埃及,他被误作间谍而历尽艰险,几个月后他被遣送到新德里。1943年,他来到中华民国的战时首都——重庆,在那里与荷兰公使馆人员会合,担任荷兰流亡*驻重庆使馆一秘。当时的重庆是抗日战争的大后方,重庆的生活为高罗佩提供了许多学术研究的可能,因为当时中国最优秀的文化人由于躲避战火而云集于此,使他有充分的机会接嫌枝触这些名流,为他全面了解中国社会和文化打下了良好的基础。
战争结束后,高罗佩被召回荷兰并派往海牙。1947年,外交部又派他前往华盛顿。1948年,他被再次派往东京,为期三年。在此期间,他节译了一部中国清代无名氏的小说,这部定名为《狄公案——狄公破解的三桩谋杀案》(东京,1949)的小说描写了唐朝法官狄仁杰(630—700)的故事。这部书为他自己的狄公小说提供了蓝本,同年他就写出了其中两部。
在新德里的短期工作之后,高罗佩重返荷兰。此时,他已经晋升到外交官员的最高职衔。1956年至1959年,他担任荷兰驻黎巴嫩全权代表,1959年至1962年,他以荷兰驻马来西亚大使的身份在吉隆坡居留。1962年至1965年,他再次回到荷兰,此间他在行政职务之外又与乌德勒支大学签约讲授“印度以外其他佛教地区的文化史”。1965年,他以驻日大使的身份第三次派驻东京,但是这次他没能完成任期。1967年,他被诊断为肺癌,于1967年9月24日在海牙辞世,享年57岁。他当时的身份是荷兰驻日本大使。
中国娶妻
由于对中国文化的强烈认同和沉迷,高罗佩一心想找一个有教养的中国女子终身为伴。在重庆任荷兰使馆一秘时,他爱上当时在大使馆任秘书的江苏名媛水世芳女士。水世芳为清代名臣张之洞的外孙女,其父亲水钧韶曾在中国驻列宁格勒总领事馆工作,后来任天津市长。水世芳不仅是名门之后,而且是齐鲁大学毕业生。1943年,高罗佩与当时32岁的水世芳结婚,以后共有4个子女。
东方艺术
汉学研究
高罗佩在他成果卓著的漫长学术生涯中一直都在发表汉学研究著作。完成学位论文之后,他就开始着手译介中国古代哲学家鬼谷子的论著。在那个语言学研究统治欧洲汉学界的年代,这是一项颇有见地的工作,可惜这部书稿在二战中毁于战火。他一贯倾向于选择与他个人偏好相近的课题,而不是紧跟学术时尚,因此他写出了大量极富独创性的研究专著,而且在四五十年之后,其中的大多数仍在印行。
学习琴艺
1943年初到重庆时,高罗佩就被神奇美妙的中国文化所吸引。安顿下来之后,他开始细心研究中国文化的精髓。首先,他对中国琴艺发生了浓厚的兴趣。不久,他聘请中国琴师指导自己弹奏《高山流水》等乐曲,每当弹琴时,他神情专注,摇头晃脑,一副沉醉其中的模样。同年他与于右任、冯玉祥等社会名流组织“天风琴社”,专门从事中国琴艺研究。
高罗佩认真投入中国琴文化研究,他花费大量心血写成英文专著《琴道》一书,由日本上智大学出版,此书旁征博引,将古琴乐谱、各种琴学著述,以及文学美术中涉及古琴的资料精心译成英文,并加注释,1940年以英文书名“TheLoreoftheChineseLute:AnEssayinCh'inIdeology”出版,被认为是古代琴学研究领域的权威之作。他还他翻译了3世纪嵇康(223—262)关于古琴的长赋,同年以《嵇康及其琴赋》(东京,1941)为题发表。
不仅如此,高罗佩在追寻中国琴学东传日本的踪迹时,发现明末清初有一位旅日僧人,法号东皋,在日本琴史上很有影响,也许是把中国琴学传入日本的第一人,而其名字却绝少出现在中国史籍中。随后他用了整整7年时间遍访名刹古寺、博物馆院,共获得禅师遗著遗物300余件,辑成《东皋新越禅师全集》,原拟于1941年付梓,但因太平洋战争爆发未成。1944年,他在重庆出版了《东皋禅师集刊》,成为中国佛学史补缺之作。
练习书法
高罗佩从20岁开始练书法,终生不辍,到重庆后,他更是将这种爱好发挥到了极致。他的“高体”字笔力雄健,功底深厚,并偏爱行书与草书,他对于中国书法的兴趣促成他翻译米芾《砚史》译本(北京,1938)。高罗佩对中国文化的认同令中国人感动,他在精心绘制的一幅中国画上用汉字题款:“荷兰国笑忘高罗佩识于芝台之中和琴室。”这里面的“笑忘”是他自取的字,暗寓“笑忘百虑”之意;“芝台”是号;“中和琴室”是书斋名。他与水世芳女士结婚之后,把书斋改名为“吟月庵”。
东方文物鉴赏家
高罗佩是一位东方文物的收藏家和鉴赏家,诸如古琴、书画、瓷器、画谱、琴谱、佛像等都是他收藏的对象。北平琉璃厂、东京神田区、伦敦旧书店,都是他流连忘返之处。高罗佩对收藏古物有自己的主张,他不*稀世之珍,偏爱残缺古物。他对书画进行鉴赏和研究,积十几年苦功编成《中国绘画鉴赏——中国及日本以卷轴装裱为基础的传统绘画手法》(ChinesePictorialArtasViewedbytheConnoisseur,罗马,1958),全书近600页,插图160幅,书末附有42种中、日纸张样品。还有《书画说铃》译本(贝鲁特,1958)。
藏书家
高罗佩还是一位藏书家,他收藏的重点是中国古籍。在他逝世后,他的全部藏书及遗稿由家属捐送出来,珍藏于荷兰莱顿国立大学汉学研究院专门设立的“高罗佩藏书专室”,这个藏书室业已成为研究中国文化的一块宝地。
语言大师和诗人
高罗佩还是一位寥若晨星的语言大师和杰出的中国近体诗诗人。他学习语言文字有着非凡的天赋和惊人的毅力,除该国语言荷兰文外,他还精通英文、中文、日文、梵文、藏文,德文、法文、印尼文、马来文、拉丁文、意大利文、西班牙文、古希腊文和*文等15种外国语言文字。作为一个西方人,他不但能用白话文和文言文写出漂亮的文章,还擅长用中文写作律诗、绝句等近体诗词。
创作小说
《大唐狄公案》
创作侦探小说一举成名
高罗佩著作等身,但流传最广的是他别出心裁的中国古代侦探小说。
狄公小说创作背景
在重庆时,高罗佩读到一本清初公案小说《武则天四大奇案》,他对清人公案小说《武则天四大奇案》中主人公狄仁杰屡破奇案大为折服,高罗佩对西方侦探小说和中国公案传奇做了深入的研究和比较后,认识到书中所描写的中国古代法官的刑事侦讯本领,无论在运用逻辑推理的方法、侦破奇案的能力方面,还是在犯罪心理学的素养方面,比起福尔摩斯、格雷警长等现代西洋大侦探来,均有过之而无不及。他还发现中国公案小说在西方侦探小说问世前,就已在东方盛行了好几百年,而以探案为题材的短篇故事甚至在1000多年前就在中国广为流传,其中英雄人物的形象也早出现于若干个世纪古代中国的舞台上,或被当时的说书人描述得栩栩如生。
他也惊奇地发现中国读者喜欢读西方的侦探小说,这些小说在西方水平很低,而且当时翻译成中文后水平更低了,中国源远流长的公案传奇在西方却屡遭讹传和贬低,中国古代法官的形象在西方也常受到歪曲和损害,高罗佩对此深为不平。
《武则天四大奇案》是清代(1644—1911)的一部无名氏小说,可能写于1800年前后,但是目前所知的最早版本却标注了一个相当晚近的日期,此书以富于幻想和完全违背史实的叙事展现了狄仁杰的不凡生涯。这位佚名作者试图刻画一位完美的官吏,他在关心百姓疾苦、忠于朝廷之外,还善于根据环境的需要随机应变。高罗佩断言这部书的后半部分是伪造的,因而他以《大唐狄公案》为题翻译这部小说时仅限于其中的前三十回。
20世纪40年代末,高罗佩先是将《武则天四大奇案》译为英文,又以狄仁杰为主角用英语创作了《铜钟案》。他原本准备在中国出版《铜钟案》的中文本,但由于中国出版商尚未意识到该作品的巨大价值,表现并不积极,高罗佩只好先出版英文本。
英文本的《铜钟案》出版后大获成功,一发不可收拾。经出版商的再三催促,高罗佩一鼓作气在20世纪50—60年代又陆续创作了《迷宫案》、《黄金案》、《铁钉案》、《四漆屏》、《湖中案》等十几部中短篇小说。这些作品最终构成了高罗佩的“狄仁杰系列大全”——《狄公断案大观》(CelebratedCasesofJudgeDee),即《大唐狄公案》,包括15个中长篇和8个短篇,全书约130万字。这些各自独立的小说按编年顺序排列,但不依据成书日期,而是根据狄公一生中重要事件的发生时间。
《大唐狄公案》内容
这部重新编排的中文小说定名为《大唐狄公案》。书中内容十分广泛,涉及唐代的司法、政治、行政、吏治、外交、军事、工商、教育、文化、宗教、民情、社会生活等各个方面。全书均以仿宋元话本体裁写成,这在世界汉学著作中是独一无二的。
《大唐狄公案》评价
高罗佩对中国文化、艺术、法律及社会历史等方面的渊博知识在《大唐狄公案》中得到了充分的体现,发挥得淋漓尽致。书中在叙述狄仁杰于不同时期、不同地区任职侦破疑难大案的同时,还广泛展开对中国古代社会生活、民情风习的深入描绘。书中歌颂了狄仁杰的为民做主和缜密思维,宣告了邪恶势力的最终溃灭并受到法律制裁。作品在叙述故事、展开情节的同时,把中国古代社会的典章、名物、风俗习惯、人情地貌同西方现代心理学、侦破学知识巧妙地结合起来,把东方小说中大故事里套小故事的结构方式同西方现代文学的突转、余波融为一体。在叙述方式和写作技巧上,它既不同于中国的公案小说,也有别于西方福尔摩斯、亚森罗平、波洛的探案故事,做到了东西方文学的互补与交融。
狄公小说在西方
高罗佩的所有作品都用英文写成。他总在书中提供一份附注以解释相关的中国传统文化,他还为自己作品的荷兰文译本做过准备工作,甚至用中文翻译过《迷宫案》(新加坡,1952)。而最早的两部狄公小说在以英文出版之前就已印行了日文译本(1950;1951)。60年代,当高罗佩的所有小说都被译为法文和德文后,狄公小说在世界范围内获得了巨大成功。在诸多其他外文译本中,还有由荷兰王子伯恩哈德翻译的《黄金案》的西班牙文译本,这本书1965年在马德里出版。狄公小说在西方流行已久,被译成十多种文字,甚至包括瑞典语、芬兰语、克罗地亚语等小语种,并有好几次拍成电影,“JudgeDee”(狄公)也成为欧洲家喻户晓的传奇人物,成了西方人心目中“中国的福尔摩斯”。
高罗佩的狄公小说已全部被译为中文,译者们极为自由地处理文本,他们经常略去过多向西方读者解释中国生活细节的部分。最有趣的是,高罗佩这些各自成篇、独立印行的小说,不久之后就又被重新组织成一部关于狄公故事的长篇小说。
狄公小说的贡献
高罗佩的贡献不仅在于他把中国文化介绍到西方,而且在于他以自身的创作实践,完成了从公案小说到侦探小说的变革。
西方侦探小说诞生之前,古老的中国就存在着一种同西方侦探小说相似而又有所不同的通俗文学品种——公案小说。它是从话本故事演变而来的,大多写封建社会清官廉史断案的故事。公案小说同侦探小说相类似,但在破案的过程及方法的描绘方面,公案小说则与侦探小说有很大的不同,它毕竟是中国古代清官轶事和民间传说的志异笔记,缺乏惊险的悬念和严密的推理,所以未能形成西方侦探小说那样的格局。
高罗佩根据丰富的中国古代史料,对中国公案小说进行了改造和革新,他的《大唐狄公案》把中国公案小说改造为西方侦探小说,构成了扣人心弦的悬念、丝丝入扣的推理和恍然大悟的结局。
高产多才
高罗佩的多才多艺在出版《大唐狄公案》时得到全面体现,为了完善书的内容和形式,全部《大唐狄公案》以及其他关于中国古代文化著作的插图,都由他亲自精心设计,亲手绘制而成。插图古色古香,韵味十足。他在每幅插图上都署有H.R.H的签名,这3个字母是“荷兰·罗伯特·汉斯”的缩写。
在寻找范本以便亲自绘制小说插图的过程中,他接触到了明朝(1368—1644)末年形形*的春宫图。他这才明白晚明的艺术风气,
作为汉学家,高罗佩以收集中国春宫画,房中术书籍,研究性学而享盛名。高罗佩的性学研究,实际源自小说。1950年,高罗佩的小说《迷宫案》准备出日文版时,出版商要求以裸女画为封面,而高罗佩认为这种做法绝非中国传统,于是拒绝了。高罗佩只肯用中国古代版画,双方僵持不下。为了证明这一点,他分别致函日本、中国几十家古董商,讯问有无明代木刻裸体画像,结果上海商号说他们的顾客有,可供临摹,京都的古董店却有明代木刻册页的原本刻版,即一套二十四幅的彩印《花营锦阵》,乃万历年间刊行刻工颇为精细的的“秘戏图册”,这引起了他对中国传统社会两性生活的兴趣。高罗佩开始收集汉初至明末的有关古籍,特别是道家的房中术和历代描写男女关系的诗歌小说,从民间得到不少佚书和手抄本,经校勘整理,在禁锢保守的50年代,他自费重印了50套。这部书多次再版,尽管一些学者私下怀疑这些画作的真实性。
之后,高罗佩重新着手研究《秘戏图考》中的中国性行为和性文学。1961年,他以英文写了一部大书“SexialLifeinAncientChina”,中文名为《中国古代房内考——中国古代的性与社会》,在荷兰出版,成为全世界系统整理中国房中术书籍的第一人。
去世前几年,高罗佩在吉隆坡和东京居留时都曾以长臂猿为宠物,这一嗜好促使他研究这种动物在中国文化中的角色,辑成他最后一部专著《中国长臂猿——中国动物传说札记》(莱顿,1967),其中还包括一张录有猿哀啼的唱片。
学术成果
狄公小说初版
《大唐狄公案》(JudgeDeeMysteries,1954—1967)系列:《铜钟案》,写于1948—1951年,修订于1951年,1953—1956年再次修订;伦敦:密歇尔·约瑟弗,1958年。
《迷宫案》,写于1950年,海牙:W·范·霍弗,1953年。
《湖中案》,草稿写于1952年,1957年重写;伦敦:密歇尔·约瑟弗,1960年。
《黄金案》,写于1956年,伦敦:密歇尔·约瑟弗,1959年。
《铁钉案》,写于1958年,伦敦:密歇尔·约瑟弗,1961年。
新狄公系列
《四漆屏》,写于1958年,吉隆坡:艺术出版工厂,1962年。
《魔鬼出没的寺院》,写于1958—1959年,吉隆坡:艺术出版工厂,1961年。
《红帐篷》,写于1959年,吉隆坡:艺术出版工厂,1961年。
《皇帝的珍珠》,写于1960年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1963年。
《广东谋杀案》,写于1961—1962年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1966年。
《柳木模型》,写于1963年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1965年。
《古刹幽灵》,写于1965年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1966年。
《项链与葫芦》,写于1966年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1967年。
《诗人与谋杀》,写于1967年,伦敦:威廉姆·海尼曼,1968年。
其他作品
米芾《砚史》译本(北京,1938)
《琴道》(1940)
《中国琴论随笔》(东京,1941)
《嵇康及其琴赋》(东京,1941)
《东皋禅师集刊》(重庆商务印书馆出版,1944)
《秘戏图考——明代春宫图,附论汉代到清代(公元前206—1644)中国的性生活》(东京,1951)
《Siddham:中日梵文研究史》(那格浦尔,1956)
《〈棠阴比事〉:梨树下的两桩相似案件,一本13世纪法学及侦查教科书》(莱顿,1956)
《中国绘画鉴赏——中国及日本以卷轴装裱为基础的传统绘画手法》(罗马,1958)
《书画说铃》译本(贝鲁特,1958)
《中国古代房内考——中国古代的性与社会》(莱顿,1961)
《中国长臂猿——中国动物传说札记》(莱顿,1967)
学术评价
按照传统观点,高罗佩的汉学属于“另类”。他不满足于在经典古文中寻章摘句,而是接触社会,在民俗中发掘中华文化,收集资料,进行研究,介绍给全世界。他既述且作,将中华文明与西方思想相结合,写出不少传世之作,实为汉学之扩展。

年轻人做什么事情好呢



大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!
其他国家的年轻人都在做什么(真实得让人动容)

布兰登本来在芝加哥从事证券工作,四年前因为工作失误被迫离职后搬到了纽约,开始做他自己想做的事:每天拿着照相机在大街上拍摄陌生人的肖像,同时对他们做一个简短的采访。这个博客在坚持了几年后爆红,目前在Facebook上已经有974万关注者,布兰登也在去年被时代杂志评为全世界“30位30岁以下改变世界的人(30 Under 30)” 之一。他们的中英文双语微信也已经开通,微信号是hony2014。(有意思吧也整列过布兰登的系列文章:纽约陌生人的故事)

布兰登镜头下的人们用一种让人惊讶的坦率分享自己的生活和故事,有快乐和励志,也有挫败、煎熬、黑暗与绝望,但无一例外,都真实得让人动容。最近这段时间,布兰登与联合国安理会千年发展目标(Millennium Development Goals,简称MDG)合作,正在进行一次跨越10个国家共四万公里旅程的环球旅行。

这些国家都饱受战争、饥饿或者贫穷的困扰,那里的人们也展现了完全不一样的生活状态和精神世界。他们想要的幸福有时很简单,仅仅是“安全的生活”,但更让人震撼的是许多人在逼仄的现实之中仍然保持着快乐,坚持着梦想,想要改变自己的生活,甚至是改变自己的国家。那些年轻人,虽然过着截然不一样的生活,但是他们的喜怒哀愁,与你我共通。

1、这是约旦境内的一个叙利亚难民营,距离两国边境只有12公里,由于大量叙利亚难民的涌入,这里已经成为了约旦的第四大城市。和世界上其他的难民营不一样,这里的难民原本都是在叙利亚有着富足生活的中产阶级,他们来到这里后展现了惊人的适应和改造环境的能力,在难民营里构建了一个全新的经济体系,也构建了自己的尊严。

2、这个叙利亚年轻人曾经为了考上大马士革大学而每天学习20个小时,考上以后,因为家里穷,朋友们庆祝的方式就是*了一瓶可口可乐大家分着喝。战争爆发后他被迫中断学业逃到了伊拉克,每天打两份工,一天工作18个小时,一个月挣1000美元。他把这些钱都存了下来,连一件T恤都没*过。

布兰登采访他的时候,他已经攒下了13000欧元,正准备*假身份偷渡到德国。他说:“我会回一次叙利亚和家人告别,然后放下一切离开,我会试着忘记所有的一切,我还要继续完成我的学业。”不知道他最后有没有成功地到达德国,祝他好运。

3、这是一个快乐的伊拉克人。他说:“我的生活不错,我是个老板,很多宾馆找我说,去我们那儿擦鞋吧,我们会付你更多的钱。我对他们说:*嘛要去你们那儿啊?我现在很自由。”

4、这个约旦女孩说:“我奶奶记忆中的*世界和今天人们看到的*世界是完全不一样的。她记忆中的*,是一个充满音乐、创新和智慧的地方。我可能比较幼稚,但我还是想努力去推动*世界的团结,只有这样才能回到从前的那个*世界。”

5、这个约旦的年轻人原本磨册有一个未婚妻,但订婚六个月后对方还是在父母的压力下嫁给了一个有钱人。他说自己对她说的最后一句话是:“我已经做了所有我能做的,祝你以后的人生幸福。”

6、还是在约旦,这个人的人生信条是,“只要你温柔说话,你到哪儿都能找到好人,如果你遇到了坏告清人,继续往前走,直到遇到下一个好人”。

7、这个乌干达的年轻人正在为工作发愁。“我花了四年的时间学习,拿到了法律学位,我现在也花了几乎同样长的时间在找工作。在这里,除非你家里有人在*工作,否则没人有会雇你。”

8、这个刚果女孩在大学里学法律。她说自己的梦想是做法官。“这个国家有太多人因为没钱为自己辩护进了监狱,我如果做了法官,只看事实,不看人。”

9、另一个刚果女孩,她说自己毕业后想要发起一个教农村地区的人怎么识字的组织。“我去年在一家诊所当志愿者,期间我见到一个孩子死于霍乱,就是因为孩子的妈妈记不住处方说明。”

10、肯尼亚。“我妈在我三岁的时候就去世了,我对她的记忆不多,但是我还是记得当她在医院病得不行的时候,她对我说,永远不要让一个男人偷走你的生活。”

11、战火中的南苏丹。“我们最需要的是安全,没有安全就没有一切。我们这个时候在这里下棋,仅仅是因为袜游前这个时候,在这个地方,我们能有那么一点点的人身安全。但也就仅限于这一刻,就这一刻。在这个国家,安全从来都不是长久的事情。在美国,安全长期存在,这就是为什么美国能够成为美国。”

12、南苏丹的一个年轻记者,他曾经因为采访被逮捕过四次,他说在这个国家当记者很难,很难获得信息,*机构充满敌意,普通民众也会怀疑记者是安全部的间谍。“但这工作很重要,人们需要知道*石油的钱都去哪儿了,谁从合同中获利,赚的钱都用在了哪里。普通人不会知道,之前也从不需要知道。”

他说:“几十年以来,人们已经习惯于认为只有*官员才能代表他们做出决定。这是一个需要时间来学习个人责任的国家,也需要时间来教育我们自己。但是我相信教育就像是自我清洁,我想如果你15年或20年内回到这里,我们将是一个非常不一样的国家。有了教育,怀有敌意的灵魂将会消失。”

13、布兰登遇到这个南苏丹的女孩时,她正在砸碎石块装到货车上,这份工作一天可以赚几美元。但是她说自己已经登记上学了。“或许我可以成为总统,”她说,然后笑了,“当了总统以后我会召集街上所有游荡的孩子,带他们接受教育。”

14、这个乌克兰女孩有着许多的恐惧。“我害怕所有事。我一直在读心理学方面的书籍,想找出原因。逻辑上,我知道没什么问题。我知道我才20岁,我有很多天赋和优点。但我害怕我还没有取得足够的成就。我害怕未来。害怕变老。害怕独身一人。害怕生小孩。害怕黑暗。我真的,真的很害怕黑暗。”

15、乌克兰的爱情。“我爱上了一个女孩,理性地说,我知道她对我来说不合适。所以后来结果并不好。后来,我根据这段感情拍了部短片——大致讲的是你不该让你的心统治你的脑袋。现在,我正在另一个女孩身上,犯着一模一样的错误。”

16、最后,这个印度的父亲,骄傲地讲述了自己儿子的故事。这个16岁的男孩在网上发起*,呼吁*重新调查一件有十年历史的奸杀案,由于嫌疑犯的父亲是*高官,尽管证据确凿,但是法院只判了三年监禁。他的*很快收集到了数百万个签名,这个16岁的男孩也登上了印度各大报纸的头版和各大电视节目,他还在印度门发起了**,并且得到了许多著名歌手和宝莱坞明星的支持。最终,印度最高法院宣布重新调查此案,并且判处了凶手无期徒刑。这个骄傲的父亲说:“印度最大的杂志称他是’这个国家最年轻的偶像’。”

叙利亚留学或留过学的请进!

叙利亚大马士革大学

校园风光

校园中的一角

学生课堂

认直研究学习
历史背景:
大马士革大学是叙利亚高等教育的领头军,她被誉为叙利亚大学之母。
1901年,大马士革大学药理学院成立,这是大马士革大学的前身。在1923年正式更名为叙利亚大学。随着新学院的成立,在1953年,她正式更名为现在的校名大马士革大学。
在学术界领域,大马士革大学的发展被给予了最高优先权,这使得大马士革大学确立其教育界领头军的地位。
目前,随着其他大学的逐步发展以及产生的竞争局面,使得大马士革大学也面临其至关重要的发展阶段。
在Dr.Bashar AL-ASSAD校长的带领下,大马士革大学必定会在学术界科研领域取得更加瞩目的成绩,在现代化地建设中扮演重要的角色。
作为*语教学的先锋,基于推进学术和缔结国家过去,现在和未来的希望,大马士革大学在语言的出版发行,标准制定上发挥的作用不言而喻。
大马士革大学有15个院系,8所附属医院,1所护士学校和7个语言中心。

大马士革大学*语中心(ALC)是大马士革大学最出名的语言学部。他专长于教授外国人*语。ALC始建于1995年,来姿燃自近百个国家,不同文化和学术背景的学生在这个中心学习。ALC的国际声誉来自于其高质量的教学水平和富有经验的教员。

教学方法:敏枯
我们的课程特色在于全面发展学习者的听,说,读,写的能力。ALC中心会培养学生各个方面的技能。
为了最好地满足学生的需要,ALC致力于研究现在化的教学法和课程设计。事实上,ALC也总结研究经验并出版了很多书籍资料。ALC的教员希望使用最新的方法来教授*语。ALC使用动态交互活动来帮助学生与*语母语使用者交流
ALC的课程包含了对于文化和社会习俗等方面的内容,这种对文化习俗的关注使得在叙利亚学习获益匪浅。另外,我们使用的书也独具特色,其中一本叫做Al-Kitaab A*asi[基础读本]。这本书由*联盟的*教科文组织颁布。
ALC以课堂上大量使用*语闻名。所有老师和学生桥册洞之间说明性内容和交互性内容都是用*语来完成。所有的教材都是*语的。ALC的经验说明,广泛使用*语能帮助学生更好地运用*语。在高等课程中,一些学生会感觉很难跟上,因此,ALC使用*语作为说明的唯一语言。另外,ALC接受来自不同语言背景的学生,要求所有人都用*语进行交流。这种政策有助于学生之间进一步协作和互助,使得在任何一个阶段学习*语都有极佳的体验。

员工:
ALC有18名教员,都是*语教学领域的专家。所有ALC的老师参与培训课程和由国际*语教学专家开设的课程。这些课程是和美国大学以及教育机构联合开办,比如俄亥俄州立大学。这使得ALC一直保持与国际最先进的教学方法接轨。ALC也致力于培养叙利亚本地的*语研究人员,使他们将来有能力来帮助外国人学习*语。增加的教员可以满足越来越多希望在ALC学习*语的学生的需要。

目标:
我们目前在创造语言教学领域更多的学术成绩,我们的目标如下:
变成语言教学和研究最专业的机构;
颁发语言教学领域硕士和博士学历;
提高语言技能,更好地在*和公共部门及组织的工作;
培养学术研究领域,以及社会,政治,经济,人类学以及文化等领域的专才;
研究语言学习的文化角色。

位置:
ALC是大马士革大学语言机构主体部分。ALC邻近文学,牙科,医学和要理学院,位于大马士革西部的Al Mazzeh高速公路,Fayez Mansour大街,人文学科校区。你可以方便地使用公共或者私人交通工具到达大马士革的任何地方。
ALC可以提供给学生一个很好的环境,能方便地与来自大马士革和非大马士革的各个学院的学生自由交流。

技术:
ALC有各种现代技术设施。例如,ALC有两所文学研究室;
拥有20台电脑的网络研究室。学生可以在分配的时间使用电脑。这个研究室也用来教授*语学习的网络课程和电脑项目。
一间音频/视频研究室,可以容纳20个独立的座位。这个研究室有视频图书室,里面包含了精心挑选的录像视频文件,帮助学生学习。我们鼓励学生在他们的工作时间使用这个研究室。
图书馆提供各种各样,不同领域,学科的书籍,有社会学,历史和文学等。图书馆也提供英文版和*语版的简单故事读本,字典,奇闻异事和每日报纸。学生可以在工作时间来图书馆看书。

特别项目&文化及科研合作:
特别项目;
英国伦敦大学东方和非洲研究项目S0AS;
英国达拉谟大学项目
澳大利亚Deakin大学项目;
法国Rein大学项目;
丹麦南方大学合作项目

学生交换和文化合作项目:
俄亥俄州立大学——美国
大马士革大学主要与俄亥俄州立大学在各个方面进行合作,最重要的合作就是为*语教师提供*语教学工作室。Dr.Mahdi Alosh,俄亥俄州立大学*语教授为*语教学提供不遗余力的帮助和指导。这个工作室成立于2002年,ALC每年都会迎接从俄亥俄州立大学过来的学生。许多学生都参与大马士革夏季*语项目DSAP。最近,ALC与俄亥俄州立合作,设计新的教学方法来教授*语。例如,叙利亚通俗话学习就是其中一个项目。

2006年夏季项目还包括:
马里兰大学;乔治敦大学。
其他大学的学生交换项目必须经过大马士革高教部审批:
Osaka大学——日本;
东京大学——日本;
Albert Lodfeg Freiberg大学——德国
莱比锡大学——德国
哥本哈根大学——丹麦
Cheliabensk公立大学——俄罗斯

以上,就是蜕变学习网小编给大家带来的大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!全部内容,希望对大家有所帮助!


免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
TAG:
本文标题:大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!
wap地址: https://m.tbqqq.com/zixun/367914.html

与“大马士革大学专业介绍 叙利亚留学或留过学的请进!”相关推荐